5. Notes du traducteur

5.1. À propos du traducteur

5.1.1. Qui je suis

Je m’appelle Marc TERRIER. J’habite près de Grenoble, en France, et je travaille actuellement comme ingénieur au support technique d’une société d’informatique.

Avant de décrocher mon diplôme français d’ingénieur en informatique, j’ai effectué une année d’études secondaires en Angleterre, et j’en suis revenu avec un diplôme anglais d’informatique (un Bachelor of Sciences in Computer Science, with Honours). Pendant cette année d’études, tout était en anglais, aussi bien les cours que les devoirs à rendre, sans compter la vie de tous les jours. Cela n’a pas été facile tous les jours, il faut bien le reconnaître, mais en même temps, cela m’a donné une aisance en anglais, particulièrement à l’écrit, que j’apprécie maintenant beaucoup.

5.1.2. Qui je ne suis pas

Je ne fais pas partie de l’équipe qui développe et qui maintient PuTTY et les logiciels qui vont avec, et je ne les ai même jamais rencontrés. Nous avons juste échangé quelques mails. Voilà pourquoi, si vous relevez une erreur dans cette traduction, ou si vous trouvez un passage difficile à comprendre, malgré mes efforts, il est inutile de le leur reprocher : c’est à moi qu’il faut vous plaindre. Pour me contacter, envoyez-moi un mail à marc [point] terrier [arobase] free [point] fr.

5.2. Avancement de la traduction

Fin 2007, quand j’ai commencé à traduire en français la documentation officielle de PuTTY, PuTTY était en version 0.60. Aujourd’hui, début 2016, cette traduction n’est toujours pas entièrement terminée : 97% ou 98%, ce n’est pas terminé, et ça ne le sera jamais, pour la version 0.60, parce qu’il manquera toujours l’index, qui est très laborieux à faire à la main, faute d’avoir un outil pour le faire de façon automatique.

Et PuTTY, qui est longtemps resté en version 0.60, a fini par passer en 0.61, puis 0.62, etc. Il est maintenant en version 0.66, alors j’ai décidé de profiter de ma récente découverte de Sphinx pour faire une nouvelle version, à jour, de cette traduction, qui soit plus sympa à consulter que la précédente, notamment sur les écrans de petite taille comme les smartphones ou les tablettes. Je viens à peine de commencer cette nouvelle version de la traduction, donc j’espère que les nouveautés vous plairont. Merci de votre patience, le temps que le contenu apparaisse petit à petit.

_images/Avancement20160117.png

Ci-dessus, sous forme d’anneau vert et jaune, c’est l’état d’avancement du travail, pour vous donner une idée. Et vous voulez que je vous dise ? En vert, c’est ce qui est fait ! Et ci-dessous, sous forme d’anneau multicolore, ce sont les tailles respectives des différents chapitres et annexes.

_images/TaillesRespectivesDesChapitres.png

5.3. Retour d’expérience

5.3.1. LinuxMint et Cinnamon

La traduction française de la version 0.60 de la documentation de PuTTY avait été faite sur un PC Windows XP, avec Notepad++ comme éditeur de texte, et Subversion pour la gestion de versions. J’apprécie toujours Windows, qui n’a pas que des défauts, et j’aime toujours Notepad++ qui, malgé son look un peu austère, permet d’être efficace. Et puis Subversion, même s’il est moins à la mode aujourd’hui, est quand même un bon outil pour se familiariser avec la gestion de versions, notamment grâce à TortoiseSVN. Il vaut mieux faire de la gestion de versions avec Subversion que pas de gestion de versions du tout.

Et avant, côté Linux, j’appréciais (et j’apprécie toujours) Debian comme système d’exploitation pour les serveurs, en mode texte, mais j’ai mis longtemps avant de trouver mon bonheur question environnement graphique pour le poste de travail. Gnome 2 et Mate, c’était pas mal, mais je n’aime vraiment aucun des autres environnements que j’ai essayé. Résultat, je suis longtemps resté accroché à Windows, soit XP, soit Seven, pour le meilleur et pour le pire. J’ai bien essayé Windows 8 et 8.1, pour voir, mais je n’ai pas accroché. Et je n’ai pas encore essayé Windows 10, mais ça ne me manque pas cruellement... :-) Surtout quand on voit l’insistance avec laquelle Microsoft incite les utilisateurs des versions précédentes à migrer vers cette nouvelle version. Si Windows 10 était suffisamment attirant en lui-même, y’aurait-il besoin de pousser les utilisateurs des versions précédentes vers Windows 10 comme les vaches vers l’abattoir ?

Bon. Mais ça, c’était avant. Avant que je découvre LinuxMint et Cinnamon. Depuis, je n’ai pas totalement renoncé à Windows, certes, mais ces derniers temps, je passe plus de temps sur un PC Linux que sous Windows, à faire des choses qu’auparavant, j’aurais fait sous Windows, et ça me va très bien comme ça, à quelques détails près. LinuxMint 17.3 et Cinnamon 2.8.6, ce n’est peut-être pas la perfection complète, totale et absolue, mais on s’en approche quand même bien. Point de vue personnel.

5.3.2. vi/nano/gedit

Question éditeurs de texte, vi (que j’utilise depuis de nombreuses années), nano (que j’ai découvert très récemment) et gedit ont beau avoir chacun leurs avantages, aucun n’arrive au niveau de Notepad++, dont j’apprécie particulièrement certains raccourcis clavier. Eh oui, c’est aussi bête que ça : la productivité, l’efficacité, passent souvent par des choses aussi insignifiantes que quelques fonctions bien pensées, avec les raccourcis clavier correspondants.

5.3.3. git

Quant à git, je m’y suis mis il n’y a que très peu de temps, donc je suis encore en phase d’apprentissage, et je suis très loin de l’utiliser au meilleur de ses possibilités, mais ce que j’en connais pour l’instant me donne envie d’en apprendre plus, et je pense qu’à terme, je n’utiliserai plus du tout Subversion. D’ailleurs, c’est déjà le cas pour mes nouveaux projets, que je commence directement sous Git, spontanément. Il y a juste mes projets déjà existants, gérés sous Subversion, que je n’ai pas encore migré, et que je ne prendrai pas forcément la peine de migrer sous Git.

5.3.4. Sur Sphinx, le format RestructuredText

[...]

5.3.5. Sur le thème Sphinx RTD

[...]

5.4. Foire aux questions

5.4.1. Qu’est-ce que ça veut dire, l’indication “version 0.66 alpha” en haut à gauche, sous l’icône de PuTTY ?

Le 0.66, c’est la version actuelle de PuTTY et des utilitaires qui vont avec : PSCP, PuTTYgen, Pageant, etc. Mais le “alpha”, c’est tout autre chose. Rien à voir avec PuTTY lui-même.

[...]

5.5. Notes personnelles du traducteur

Il faudra faire une passe, une fois la traduction terminée, pour mettre en place les liens hypertexte de renvoi vers telle ou telle partie du document, sans le nom “section x.y” mais au contraire avec une balise cible.

Et pareil pour les entrées d’index, qu’il faudra généraliser, avec l’aide de l’extension WebDevelopper de Firefox, pour localiser les balises ‘a’ dans le texte, ou en cherchant dans le fichier HTML ou Halibut du chapitre correspondant, dans la doc officielle anglaise.

# Et puis faudra aussi voir à changer un peu les CSS du texte tapé en console
# parce que là, le texte est écrit trop petit, je trouve, par rapport au reste,
# et ça manque un peu de couleur : je préfère mieux le blanc sur fond gris foncé   :-)